Professional Translation Services Agency: Quality Assurance
What makes us America’s Most Reliable Translation Services Provider is our unique and proprietary quality assurance process called “ExAct™”. Without this distinctive translation methodology, accountability and quality control may be jeopardized. ASTA-USA’s translation workflow methodology is a proprietary process created to leverage the work of bright, skilled, and certified language professionals within a document translation framework that underscores speed, accuracy, and technical expertise.
ASTA-USA’s founder learned early on that employing intelligent, highly motivated, native translators and having them work within structured processes paid huge dividends in quality control, accuracy, and timeliness, yielding continued client satisfaction and retention. Our translation workflow methodology takes advantage of crucial human dynamics such as an aversion to failure and the drive to succeed… Knowing that another certified translator is waiting to proofread their work for a 2nd level or final (3rd level) review, we find that the initial translators are particularly attentive to detail and due diligence.
Absolute Translation Accuracy
Great people operate under tightly structured guidelines that demand excruciating attention to the minutest details. Under these stringent guidelines, every document is analyzed, deciphered, translated, formatted, proofread and proofread again. By the time a document reaches the certification/approval stage with our best and brightest translators, the new translated version is, in essence, a perfect match of the original in intent and all salient aspects. No other company can match our precision, expertise, and our dedication to absolute customer satisfaction.
Our unique workflow methodology leverages geographic placement, the Internet and the professionalism of great minds to deliver high quality translation projects in the shortest amount of time. In addition to our in-house experts, a large number of our certified translators are strategically deployed across global time zones in “Virtual translation tag-teams.” This methodology ensures a 24/7 “around-the-clock” translation course of action.