The Right Document Translation Service
Choose The Right Document Translation Service
When you consider hiring a translation services agency, be cautious of those using translators who are not native speakers of the foreign language in question. Poorly translated documents or inaccurate interpretation can significantly alter a document’s meaning, which will injure a company’s international reputation or elicit lawsuits. Your company’s reputation is literally in your foreign language translator’s hands — and an unqualified foreign language translator can bring disastrous results.
Ensure That Document Translations Are Accurate
Not all document translators are capable of providing accurate document translations. For instance, a translator not familiar with finance and accounting may translate the term “écart d’acquisition” literally as “acquisition difference” rather than the correct term “goodwill”, or the term “résultat” literally as “result” instead of the correct technical term of “income” or “earnings”. An inexperienced translator may translate “résultat courant” as “current income” instead of “income before exceptional items and tax.”
Inaccuracy And Misinterpretation Will Affect Your Company’s Reputation Negatively
What would happen if your entire document (translation) literally hung on a word? When is a “guarantee” not a “guarantee?” The answer: When it’s translated from Italian.
Fast – And Cheap – Document Translation Quotes Do NOT Mix
Do not yield to the temptation of cheap and fast document translations whether for legal, financial, scientific, technical, governmental or other professional work. Sure, you can use universal computer translation devices or translation software to save a few pennies. Or press your translation company for a 24-hour turnaround. Just remember that the least expensive and fastest document translations usually mean huge problems later.
ASTA-USA Specializes in Delivering Accurate, Time-Sensitive Document Translations
A balance must exist between the price paid, the turnaround promised for your translated document(s) and the expected quality of the translation. Professional document translation companies know that quality must be balanced with speed in order to achieve accurate results. After all, if it took your company three months to create, edit, proofread and format a final draft legal document or financial statement, shouldn’t the translation be conducted with the same care?
Technical Document Translation Is Time Consuming
Unrealistic, quick translation deadlines could lead to big errors – and exacting accuracy requires a reasonable turnaround time. Most translation services agencies initiate their work with machine-generated translations to save money and speed up the process – which may seem like a well-organized, cost-saving strategy – but that practice will cost your company dearly. Your professional document translation company must protect your image and your assets – whether on paper, during a global transaction, or in the courtroom during proceedings.
That is why ASTA-USA only recruits the best and most experienced legal translators. No other translation company in the United States can boast the following translation personnel statistics and qualifications.
ASTA Translator highlights (averages):
- 2.3 Languages (in addition to native)
- 1.8 Certifications/Accreditation
- 12.4 years in the field
- 92.7% with advanced or college equivalent degrees
Our Translators are accredited by the world’s leading organizations such as:
- The United Nations
- The Institute of Linguists
- American Translators Association (ATA)
- La Société Française des Traducteurs (SFT)
- Institute of Translation and Interpreting (ITI)
- US National Association of Judiciary Interpreters and Translators
Not only are our translators skilled in the complexity of legal languages and terminology they also have industry-specific knowledge. Moreover, because of their advanced education, they are also quick to pick up the subtleties of a client’s business or specific industry.