It comes as no surprise that America’s top ten businesses interact on the international market as well. What is also not surprising is the fact that they rely on dependable, 100% accurate document translation services in order to be successful in their global ventures. ASTA-USA Translation Services, Inc. is the preferred translation services vendor to the majority of the largest U.S. corporations doing business on multiple continents and markets, and is prepared to translate your business communications, legal documents, texts and marketing materials, from and into, any of over 70 languages. Whether you work in the corporate world, technology, finance, science and research, government, or any other type of business, our native-speaking translators work around the clock to provide your company with an error-free translation that is on time and on budget.
Still don’t think business document translation is vital for the success of a company? Let’s take a look at the top ten companies in America that have used reliable business translation services to thrive in the international market.
General Electric is an established, successful company here in the U.S., but did you know that it has been in Europe for over 100 years as well? According to their website, GE “employs approximately 84,000 people in Europe with annual revenues of €23.85 billion and (has) a footprint that covers every corner of the continent.” Not only does GE specialize in power, water, energy services and oil and gas, it’s also making great strides within different healthcare systems, medical diagnostics, surgery and more. Currently, GE has offices and manufacturing sites in Austria, Belgium, Czech Republic, Finland, France, Germany, Greece, Hungary, Ireland, Italy, Netherlands, Norway, Poland, Portugal, Russia, Slovakia, Spain, Sweden, Switzerland, Turkey and the United Kingdom. With constant innovations and different people groups working together to create the best products for the company, it’s essential that GE partners with a dependable translation services company. They don’t have time to waste on sub-par document translation. If they don’t put up with it, why should you?
The Coca-Cola Company
Coca-Cola is one of the most well-known companies in the U.S., and around the world. That means they have a major responsibility to be sure that they are connecting with each of their target markets and cultures while realizing that not one size fits all. With an established brand and voice, Coca-Cola is still working to create exciting new marketing and innovation to ensure that their position doesn’t fall flat with customers. The company announced a new merger with the world’s largest independent Coca-Cola bottler. According to its website, “Coca-Cola European Partners will serve more than 300 million consumers across 13 countries in Western Europe, including the region’s four largest markets for nonalcoholic ready-to-drink beverages: Germany, Spain, Great Britain and France.” This opens up a major channel for the drink company, allowing them to expand from smaller customers to larger ones, as well as enabling the company to trade on the Euronext Amsterdam, Euronext London, New York Stock Exchange and Spanish Stock Exchange. With this incredible opportunity comes a great responsibility to effectively communicate in a variety of languages and learn about each culture. Each market has unique marketing regulations and codes, including wording, packaging and advertisements. Therefore, doing an English to Spanish, English to French or any other type of straight translation may suffice, it won’t necessarily endear consumers the way Coca-Cola would prefer. Native-speakers, like the ones at ASTA-USA, know the culture and how to translate colloquialisms and the overall idea behind the original version of the text. This concept is so vital to the success of international document translations that an “easy” or “inexpensive” technology-based translation will never work.
Philip Morris International joined the UN Global Compact with the goal of improving human rights, labor rights, the environment and anti-corruption strategies. Although the tobacco company earns its profit through the sale of cigarettes, it’s part of an innovation within the industry to build technological advances that encourage non-combustible nicotine products, thereby reducing the health risks of smoking. CEO Andre Calantzopoulos, wrote, “We recognize the challenges ahead and that a collaborative approach is key to success. We aim to be transparent regarding the issues we face, humble regarding our progress and open to share, learn and engage with others. I cordially invite you to comment, challenge and guide us as we seek to continuously improve the sustainability of our business and contribute to the global sustainability agenda.” This is no small feat, as he is essentially inviting the world to keep him and his company accountable to the ideas that could have a negative impact on the tobacco industry. Asking people to engage with Philip Morris International and provide their feedback means that the company needs experienced, knowledgeable translators on their side. Questions and comments will come in the form of email, social media comments, tweets, phone calls, press releases and more. In order to be successful and achieve the transparency promised, the tobacco company needs to rely on dependable translation services. People who understand the culture and backgrounds of the people they are interacting with can more fully comprehend the problem and effectively answer their questions. Accurate document translations protect companies from unneeded confusion and reinforce their upstanding reputation.
McDonald’s announced its plan to “unlock growth potential in key markets throughout Asia to advance the company’s future growth plans.” President and CEO, Steve Easterbrook, stated, “Asia represents a significant area of opportunity for McDonald’s to blend our global quality standards with local insights and expertise from partners who share our vision and values. This will allow McDonald’s to accelerate our growth and scale faster across diverse markets placing us closer to our customers and the communities we serve.” The company hopes to learn more about different Asian cultures in order to encourage local ownership and franchise opportunities. In order to successfully achieve this goal, McDonald’s will have to accurately translate its training materials, packaging, advertisements and more from English into Chinese, Korean, Taiwanese and Japanese. With culture-specific menu items like the Croque McDo in France, the Nuremburger in Germany and Gazpacho soup in Spain, McDonald’s is already well-versed in recognizing local culture and adapting their product to appeal to the target market. Expanding its reach in Asia, and therefore encountering several dialects, languages and cultures, McDonald’s needs to partner with native-speaking, human translators who can be trusted to provide error-free document translations.
Abbott Laboratories plays a major role in healthy living around the globe. Healthcare documents, whether they are marketing materials, recipes or medical diagnostics and device instructions, require completely accurate translation. As stated on their website, “From infants to the elderly, we offer science-based nutrition products to make every stage of life a healthy one. Our broad line of products around the globe, with leading brands like Similac, Ensure, Glucerna, PaediaSure, EAS and ZonePerfect, provide people with a variety of health conditions with the nutrients they need to thrive. This commitment to enhancing health and well-being at every stage of life has made us a leading nutrition company.” Peoples’ lives and health depend on the accurate translation of their product descriptions, directions and ingredients.
Kraft Foods, or Mondelez International as they are known in Europe, caters to many different languages and cultures, requiring them to not only know what products to sell, but to understand each unique culture and language. The countries include: Denmark, Finland, Ireland, Norway, Sweden, the United Kingdom, Austria, Czech, Estonia, Germany, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Slovakia, Switzerland, Albania, Bosnia & Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Cyprus, Greece, Italy, Kosovo, FYR of Macedonia, Montenegro, Portugal, Romania, Serbia, Slovenia, Spain, Belgium, France, Netherlands and Luxembourg. With that many cultures and languages included in Kraft’s target audience, they need to invest in high-quality business document translation services.
DuPont has been in business for over 200 years, growing and expanding its reach throughout the world in order to better it. This company’s goal is to increase “safety and health, environmental stewardship, (the) highest ethical behavior and respect for people.” They employ experts from over ninety countries to increase innovation in fields such as, “agriculture, nutrition and health, bio-based industrials, electronics and communications, advanced materials and safety and protection.” When dealing with such specified and important fields, it’s vital that DuPont utilizes reliable, 100% accurate document translation services.
NewsCorp is a collection of news companies that keep the public informed about topics such as media, news, education and other information. Some of its companies include The Wall Street Journal, New York Post, Fox Sports, The Daily Telegraph, The Sunday Times, Vogue, GQ and more. They also cover real estate listings, and announced plans to launch a global property network. This new network will combine online real estate portals in Australia, Italy, Luxembourg, Germany, France, Malaysia, Singapore, Hong Kong, Macau, Indonesia, Thailand and U.S.-based realtor.com®. CEO of Move, Inc., Ryan O’Hara, stated, “This is an important step forward in the evolution of real estate. We’re part of a global community of international property sites that enable people to search with confidence for real estate properties and information all around the world.” With that kind of audience, and their normal readership, NewsCorp absolutely has to partner with a reliable document translation services company. Incorrect news translations could spark fear, outrage, confusion and a plethora of other negative side effects, as well as damage their reputation.
Ford announced the exciting news that their sales have risen 7.5% in Europe during the first half of the year, cementing their current status as Europe’s number one CV brand. It’s the company’s best first half sales since 2010 and its best commercial vehicle sales since 1993. The countries included in this demographic are Austria, Belgium, Britain, Czech Republic, Denmark, Finland, France, Germany, Greece, Hungary, Ireland, Italy, Netherlands, Norway, Poland, Portugal, Spain, Romania, Sweden and Switzerland. Each of these cars comes with an owner’s manual, instructions, parts, etc. that need to be translated into each of the languages associated with the twenty countries listed above. Without the accurate translation of these automotive documents, Ford would lose its standing as one of the top ten global companies. Each manual needs to be an identical match to the original, both in textual content and idea. There is no room for error. Without it, local mechanics and owners wouldn’t know what to do if something went wrong. They wouldn’t know what parts to order, fix or even whom to contact. Translating technical documents and manuals requires a translator who knows the subject matter and the language.
Honeywell is a company geared around bringing innovative ideas to life to make the world a better place. A perfect example of this is how they helped China turn coal into plastic through the use of new technology. China faced a large demand for plastic, but lacked the natural resources to create it. With some of the largest natural coal reserves in the world, Honeywell created a new process to turn coal into plastic. Honeywell has partnered with private Chinese companies to build a plant in China and grow their presence within the country. By partnering with private enterprises, “Honeywell allows companies to use their own engineering capabilities and combine them with Honeywell’s breakthrough process.” Accurate document translation is obviously key in this type of global business situation. Honeywell needs to ensure that its corporate policies are correctly translated from English to Chinese, as well as being able to translate new ideas and communications from Chinese to English. Their way of handling this situation and growth is respectful of the Chinese culture, natural resources and talent.
International document translation is a must-have if you’re planning to take your company international, or expand its global reach.
It’s not something to leave to the last minute or the lowest bidder. Your business document translation is a direct reflection of your company. If your directors and CEO cannot walk into an international business meeting confident that each party is on the same page and has a thorough understanding of the business at hand, what is the point? Inaccurate, unreliable translation of written business communications, business marketing materials, or legal documents is the fastest way to end your company’s goal of global expansion. Don’t take the risk; call ASTA-USA today for a free quote to see how we can help you be as successful as possible with error-free document translations.
Get the help you need – Contact ASTA-USA.
In a hurry? Call us for your free quote today: 1.866.446.1860.