German Translation Services
Learn about ASTA-USA's German translation services. We provide the highest quality in German to us document translation services. Call us today for a quote. ASTA-USA
ASTA-USA offers German translation services of web pages, and business, legal, and medical documents

Are you looking for a professional translation company capable of providing top quality translation from any language into any other language?

German Translation Services

Say “auf wiedersehen” (goodbye) to embarrassingly-incorrect English-to-German translations when you choose ASTA-USA. Our accredited translators give your company 100% accurate translations the first time, every time. Our trademark ExAct™ proofreading system ensures that the best-of-the-best human translators comb over both the original and translated text to guarantee error-free services for your important projects.

Of all European language pairs, German to English and particularly English to German is considered one of the most challenging combinations to translate. If we combine this challenge with one of the most complex linguistic fields, legal translation services, we arrive at a specialty not every translator masters.

ASTA-USA Translation Services, Inc. and its legal translation services division, Legal Translation Solutions, have handpicked its teams of specialized, professional translators to ensure the highest quality in German document translation services. The particularities of the German language, its intricate grammar and sentence structure – as famously noted by Mark Twain, verbs tend to disappear and not reemerge until reaching “the other side of the Atlantic” – are even more pronounced in legal speak and require extreme meticulousness and an eagle eye for the smallest detail. The legal writing style is a very distinct form that the professional German translator must be able to correctly understand and reproduce in the target language.

Another criteria is familiarity with the legal terminology itself, which relays concepts embedded in different judicial systems that often exclude direct equivalents. German legal translation requires a solid knowledge and understanding of US, German (including Swiss and Austrian) and international law, as well as dedication and access to thorough research. The Client relies on the translator’s judgment when it comes to critical differences, and accuracy is crucial. Our professional German translators are well aware of the trust placed in them and will go out of their way to ensure that the final product they deliver meets the most demanding requirements.

Experience and training is key in order to fulfill these demanding requirements. Our professional German translators derive their knowledge and expertise from years of experience not only in legal document translation, but also in working directly with law firms, government agencies, and in a court of law. They are certified in German to English and/or English to German by institutions such as The National Association of Judiciary Interpreters and Translators and The American Translators Association (ATA), the largest organization for professional translators in the US that sets the standards for document translation worldwide. They meet continuing education requirements and keep current on the latest developments in the field.

No matter what your German legal translation services needs are, if you are looking for German to English or English to German translation services, our teams of professional translators have the know-how, the focus and the commitment to meet them – on either side of the Atlantic and, for that matter, all around the world!

For further information on how ASTA-USA Translation Services and Legal Translation Solutions (www.LegalTranslationSolutions.com) can address your one-of-a-kind German legal translation service requirements, please contact us today.

Deutsche Übersetzungsdienste

Unter den europäischen Sprachkombinationen gilt die Übersetzung vom Deutschen ins Englische und insbesondere vom Englischen ins Deutsche als eine der schwierigsten. Wenn wir diese Herausforderung mit einem hochkomplexen linguistischen Gebiet verbinden, wie zum Beispiel dem juristischen Fachbereich, haben wir es mit einer Spezialisierung zu tun, die nicht jeder Übersetzer meistert.

Bei ASTA-USA Translation Services, Inc. und in unserer Fachabteilung für Rechtsübersetzungen, Legal Translation Solutions, arbeiten wir ausschließlich mit hochspezialisierten, professionellen Übersetzern zusammen, um höchste Qualität bei deutschen Übersetzungsprojekten gewährleisten zu können. Die Besonderheiten der deutschen Sprache, ihre komplizierte Grammatik und Satzstruktur – wie schon Mark Twain berühmterweise bemerkte, tendieren Verben dazu, zu verschwinden und erst „auf der anderen Seite des Atlantiks“ wieder aufzutauchen – sind in der juristischen Fachsprache noch ausgeprägter und erfordern höchste Präzision und ein Auge für Details. Der juristische Schreibstil ist eine äußerst distinkte Form, die vom Fachübersetzer korrekt verstanden und in der Zielsprache akkurat wiedergegeben werden muss.

Ein weiteres Kriterium ist die eingehende Kenntnis der Rechtsterminologie selbst, die Konzepte verschiedener Rechtssysteme vermittelt, bei denen es häufig keine direkten Entsprechungen gibt. Übersetzer, die sich in diesem Bereich spezialisieren, benötigen solide Fachkenntnisse und ein tiefgreifendes Verständnis sowohl des US-amerikanischen als auch des deutschen (einschließlich des schweizerischen und österreichischen) Rechts, sowie Zugriff auf einschlägige Literatur und Forschung, auch im Bereich internationale Rechtsprechung. Der Kunde muss sich auf das Urteilsvermögen des Übersetzers verlassen können, wenn es um kritische Unterschiede geht, und Genauigkeit ist unerlässlich. Unsere deutschen Übersetzer sind sich des Vertrauens sehr wohl bewusst, das in sie gesetzt wird und scheuen keine Mühe, sicherzustellen, dass das Endprodukt den höchsten Anforderungen genügt.

Ausbildung und Erfahrung sind entscheidend, um solche Anforderungen zu erfüllen. Unsere professionellen Übersetzer haben sich ihre Fachkenntnisse und Fähigkeiten in jahrelanger Berufserfahrung angeeignet, nicht nur im Bereich Rechtsübersetzung sondern auch in direkter Zusammenarbeit mit Anwaltskanzleien, Regierungsbehörden und Gerichten. Sie sind ausgebildete Diplomübersetzer und/oder geprüft von Institutionen wie der National Association of Judiciary Interpreters and Translators und der American Translators Association (ATA), der größten Organisation für professionelle Übersetzer in den Vereinigten Staaten, die für Dokumentübersetzungen weltweit die Standards setzt. Unsere Übersetzer erfüllen die Auflagen für ständige Weiterbildung und sind stets auf dem Laufenden, was die neuesten Entwicklungen in ihrem Fachgebiet betrifft.

Unabhängig davon, welcher Art Ihre juristischen Dokumente sind, falls Sie Übersetzungen vom Deutschen ins Englische oder vom Englischen ins Deutsche benötigen, verfügen unsere Übersetzerteams über die Fachkenntnisse und -fähigkeiten, Ihre Bedürfnisse aufs Beste zu erfüllen – auf beiden Seiten des Atlantiks und rund um die Welt!

Nehmen Sie noch heute mit uns Kontakt auf, um mehr darüber zu erfahren, wie ASTA-USA Translation Services und Legal Translation Solutions (www.LegalTranslationSolutions.com) Ihnen in Sachen Rechtsübersetzungen zur Seite stehen kann.