Japanese Translation Services

Japanese Translation Services

As one of the most-used languages in business, ASTA-USA understands how vital it is that your important business documents are translated without mistakes. Each of our native-speaking translators have over a decade of career translation experience, taking your translation well beyond just converting the text. Our expert Japanese translators keep the meaning and original thought behind each document intact to ensure that nothing is lost in the process.

Japanese may not be spoken as a first language anywhere outside of Japan, but the country’s economic strength has brought the Japanese language and translations to the forefront in international business.

High quality document translation services are crucial to ensure the success of business deals, contract negotiations and other vital aspects of global commerce. When such translations involve languages as radically different in concept and structure as Japanese and English, corporate executives and attorneys rely on professional translation companies to ensure that their translation projects are handled by accredited translators with the appropriate specialization for each specific assignment.

Linguistic challenges in Japanese to English and English to Japanese translation only begin with its combination of three scripts (Japanese characters and two syllabic scripts) plus, to a lesser extent, Roman letters. Japanese also uses four different ways of addressing people:

  • kun
  • chan
  • san
  • sama

Getting hierarchies and formality levels right is difficult, and context as well as insight into the workings of Japanese language and culture is an absolute must.

Business and legal Japanese translators further need a deep understanding of the differences in corporate culture and must be able to work this knowledge into every document translation they undertake. The Japanese legal system is one of the most intricate in the world, and foreign enterprises and governments alike have often found it difficult to decode its complexities. This language barrier has even been blamed for hampering investment in Japan. Only experienced Japanese translators can bridge this gap and provide the transparency needed.

At ASTA-USA Translation Services, Inc., we work with the best – highly skilled, professional translators who are familiar with the newly compiled dictionary of Japanese-English legal terminology that now serves as the de facto standard for legal translations, launched online by the Japanese Ministry of Justice.

Our Japanese translation services provide the consistency and quality needed for global relations to thrive.

For further information on how ASTA-USA Translation Services can address your one-of-a-kind Japanese translation service requirements, please contact us today.

日本語翻訳サービス

日本語は日本国外で使用されることは稀な言語ですが、世界第二位の日本の経済力は、日本語とその翻訳者を国際ビジネスの最前線に立たせています。

取引の成功、契約交渉その他の国際商業での重要面において、高品質の書類翻訳サービスは不可欠です。日本語と英語のように、その概念も構造も全く異なる言語間の翻訳においては、企業幹部や弁護士は、各課題に対する適切な専門知識を有する公認翻訳者による翻訳を確実に保証する翻訳専門会社を頼りにしています。

日本語から英語、英語から日本語への翻訳においては、日本語の3種の書き文字(漢字と平仮名、カタカナ)に加え、それらより使用範囲が少ないとはいえローマ字をも含めた組合せは、チャレンジにおける手始めにすぎません。日本語では、君、ちゃん、さん、様と、通常に使用されるだけでも4種類の敬称があり、階級組織への正確な理解と、的確な様式や形式、言葉の選択は大変に難しく、日本の言語と文化への深い造詣なしには不可能な仕事です。

ビジネスや法律を専門とする翻訳者は更に、企業文化の違いを充分に理解しつつ、その知識を自分が取組む翻訳に正確に織り込んでいかねばなりません。日本の法律システムは、世界でも最も難解なシステムの一つであり、諸外国の政府や企業等にとっては実に複雑かつ理解し難いものとなっており、この言語の障壁が日本での投資を阻害している原因とされてきました。この障壁を乗越え、必要な透明性を提供できるのは、経験豊かな翻訳者だけです。

ASTA-USA翻訳サービス社は、法律翻訳を専門とする部署、法定翻訳ソルーションズを有し、先の4月に日本の法務省が新たに編成しインターネット上での公開を始めた、法定翻訳に携わる翻訳者にとっての業界標準たる日英法律用語にも造形の深い、最高レベルの熟練翻訳者を取揃えております。
当社の日本語翻訳サービスは、国際関係での成功をお手伝いする一貫性有る高品質な翻訳をお届けいたします。

ASTA-USAの翻訳サービスと法定翻訳ソルーションズ  (Legal Translation Services) にて、当社がどのように、それぞれが全く独特かつ他に類のない法定翻訳のニーズにお応えできるかをお確かめの上、是非とも今直ぐご連絡くださいませ。