Legal Translation Services
When correct and accurate translation of legal and official documentation has crucial implications, America’s top law firms and corporate legal representatives turn to the experts at ASTA-USA.
ASTA-USA provides high priority translation services for all legal aspects. Whether you need a translation for a critical business contract, complex litigation materials, evidence documents, a financial statement, deposition records, technical patent confirmation, application letter, birth certificate, or any other essential document, ASTA-USA can complete the translation from and into any languages for you quickly and accurately.
Our expert translators’ experience extends beyond the scope of general legal terminology. They are also well versed in the intricacies and statutory requirements of foreign legal and cultural systems.
Translation is a complex process involving a variety of crucial steps and specific capabilities. In fact, no other translation services company can guarantee the quality and speed provided by our mission-critical translation experts. To learn more about how we can help your document translation needs, take time to review the various sections of this website and, please, give us a call to discuss your particular needs. We’re here to help and to facilitate your foreign language translation needs.
Legal Translation is not a simple task
Be sure to select your translation vendor carefully. Only professional translators specializing in legal translation – preferably those with formal judicial and legal education and experience — should translate legal documents and intellectual writings. The mistranslation of a simple passage in a contract, for example, could lead to disastrous consequences, lawsuits, and devastating financial ramifications. When translating a text within the field of law, the translation team should keep the following in mind. The legal system of the source text is structured in a way that suits that culture and this is reflected in the legal language; similarly, the target text is to be read by someone who is familiar with another legal system and its language. Most forms of legal writing, and contracts in particular, seek to establish clearly defined rights and duties for certain individuals and organizations. It is essential to ensure precise correspondence of these rights and duties in the source text and in the translation.
Apart from terminological or lexical gaps, the translator, or translation team under our processes, may focus on the following aspects. Textual conventions in the source language are often culture-dependent and may not correspond to conventions in the target culture. Linguistic structures that are often found in the source language have no direct equivalent structures in the target language. The translator therefore has to find target language structures with the same functions as those in the source language.
That is why ASTA-USA only recruits the best and most experienced legal translators. No other translation company in the United States can boast the following translation personnel statistics and qualifications.
ASTA translator highlights (averages):
- 2.3 Languages (in addition to native)
- 1.8 Certifications/Accreditation
- 12.4 years in the field
- 92.7% with advanced or college equivalent degrees
Our translators are accredited by the world’s leading organizations such as:
- The United Nations
- The Institute of Linguists
- American Translators Association (ATA)
- La Société Française des Traducteurs (SFT)
- Institute of Translation and Interpreting (ITI)
- US National Association of Judiciary Interpreters and Translators
Industry Specific Knowledge
Not only are our translators skilled in the complexity of various corporate languages and terminology they also have industry-specific knowledge. Moreover, because of their advanced education, they are quick to pick up the subtleties of a client’s business or specific industry.